Page 41 - istorie-viii-b
P. 41
Unitatea 4.
ETNOGENEZA ROMÂNEASCĂ 39
A
Limba Substratul Stratul Adstratul CITIȚI ȘI RĂSPUNDEȚI
română daco-moesic latin slavic (bulgar)
C „Iulius Secundinus, reangajat din co-
italiană italic latin germanic (longobard) horta a III-a a salariorilor a trăit 85 de ani; de
neam dac; moștenitorii, Atticia Sabina soție
franceză galic latin germanic (franc) și Iuliu Costas fiu, au făcut [acest monument]
spaniolă celtiberic latin germanic (vizigot) celui vrednic de el.”
(Monument funerar din provincia Dacia)
portugheză lusitan latin germanic (vizigot, sueb)
D „Zeilor Mani. Vrednicei Ziaei fiicei lui
1. Precizați, pe baza sursei A, elementul comun tuturor limbilor înscrise Tiatus [de neam] dac, soția lui Pioporus, re-
în prima coloană. gele costobocilor. Natoporus și Drilgisa au
2. Identificați, pe baza sursei A, elementul care diferențiază limba româ- pus [această piatră] bunicii lor.”
(Monument funerar din provincia Dacia)
nă de celelalte limbi.
1. Relatați, pe baza sursei C, etapele im-
portante din viața lui Iulius Secundinus.
UCRAINA 2. Argumentați, pe baza sursei D, ideea că
SK
procesul de romanizare a cuprins treptat și
lumea dacilor liberi.
AUSTRIA UCRAINA
E „Un animal de povară aruncase sarci-
UNGARIA
na de pe el și cineva a strigat pe stăpânul
MOLDOVA
animalului să îndrepte povara, zicându-i în
limba maternă: torna, torna, fratre. Stăpânul
CROAȚIA catârului n-a auzit glasul, dar l-au auzit os-
ROMÂNIA tașii și, crezând că sunt înfrânți de dușmani,
au luat-o la fugă, strigând în gura mare: tor-
BOSNIA ŞI na, torna. Cuprins de spaimă grozavă, hanul
HERȚEGVINA [conducătorul avarilor] a început să fugă și
MAREA NEAGRĂ el din răsputeri și a fost lucru de văzut cum
SERBIA avarii și romanii fugeau unii de alții fără să
fie urmăriți de nimeni.”
ME KS BULGARIA (Theophanes Confesor, 741–817,
Chronographia)
AL MK 1. Menționați, pe baza sursei E, o infor-
ITALIA mație despre limba în care s-au rostit cuvin-
TURCIA tele „torna, torna, fratre” și încercați să expli-
cați această informație.
2. Precizați, pe baza sursei E, un motiv pen-
tru care cronicarul bizantin Theofanes Confe-
GRECIA sor a consemnat cuvintele „torna, torna, fratre”.
B
Daco-români Aromâni Megleno-români Istro-români
Răspândirea dialectelor limbii române.
3. Analizați sursa B și ierarhizați dialectele limbii române în ordinea des-
crescătoare a numărului de vorbitori.
PORTOFOLIU
Împărțiți pe grupe, alegeți câte un dialect al limbii române. Întocmiți fișe pentru fie-
care ținând cont de spațiul geografic, istoric, de cultura vorbitorilor etc. Adăugați imagini
din sursele consultate.
MICII LINGVIŞTI
1. Analizați textul de mai jos, atât în varianta macedo-română, cât și în cea daco-ro-
mână. 2. Identificați similitudini între cele două versiuni. 3. Pentru a afla originea cuvin-
telor, utilizați dicționare on-line. 4. Formulați o opinie referitoare la relația dintre mace-
do-română și daco-română.
Am tru gărdina amea unu h’icu, unu nucu, unu gorțu, unu meru, unu cireșu. Am și
stuk’i mulți și facu multă ńere și țeară. Şi vindu tru anu cate ună parte și vegl’u și tră vetea
amea.
Am în grădina mea un smochin, un nuc, un păr, un măr, un cireș. Am și stupi mulți
și fac multă miere și ceară. Şi vând pe an câte o parte și păstrez și pentru persoana mea. Statuia împăratului Traian,
(texte din Theodor Capidan, Macedoromânii)
Drobeta Turnu-Severin.

